1: 2020/03/23(月) 14:07:25.36 _USER
 新しい翻訳サービス「DeepL」がその精度の高さで話題になっている。Google翻訳はもちろん、「みらい翻訳」にも匹敵するのではないかともっぱらの評判だ。

DeepLは、人工知能を取り入れた翻訳サービス。これまで海外を中心にサービスを展開していたが、日本語は非対応ということで、あまり知られた存在ではなかった。この度新しく登場したバージョンは日本語にも対応しており、その精度の高さはすでにネットでも評判になっている。その評価は「敬語をちょっと直すだけでほぼ完璧な翻訳」「英語を勉強する意味がなくなりそう」などと絶賛の嵐だ。同じく日本語翻訳の精度の高さで知られるみらい翻訳を連想する人も多いようで、これからさらに詳しい比較などが待たれる。主に法人向けの価格体系が設定されているみらい翻訳に対し、こちらは個人ユーザー向けのプランということでも、注目を集めそうだ。

□DeepL翻訳
https://www.deepl.com/ja/translator
□DeepL翻訳が日本語と中国語を習得(DeepL翻訳)
https://www.deepl.com/blog/20200319.html
□「敬語をちょっと直すだけでほぼ完璧な翻訳」Google翻訳以上?DeepL翻訳がスゴいという話(Togetter)
https://togetter.com/li/1484117
□お試し翻訳 みらい翻訳 イノベーティブな機械翻訳
https://miraitranslate.com/trial/

2020年3月23日 12:00
INTERNET Watch
https://internet.watch.impress.co.jp/docs/yajiuma/1242290.html

引用元: https://egg.5ch.net/test/read.cgi/bizplus/1584940045/

3: 2020/03/23(月) 14:12:10.72
>>1
これ中華資本?
40: 2020/03/23(月) 16:31:15.26
>>1
DLで日>英>日

新しい翻訳サービス「DeepL」がその精度の高さで話題になっており、Google翻訳だけでなく、Mirai翻訳にも匹敵すると謳われている。

DeepLは人工知能を取り入れた翻訳サービス。
海外を中心にサービスを展開していたが、日本語以外の言語への対応はあまり知られていなかった。
今回、日本語に対応したことで、その精度の高さがすでにネット上で評判になっています。
敬語を少し変えるだけでほぼ完璧な翻訳だ」「英語を勉強する意味がない」など絶賛の声が寄せられている。
和訳の精度が高いことでも知られる「みらい翻訳」を連想する人も多いようで、今後の詳細な比較が待たれます。
法人ユーザー向けに設定された料金体系とは対照的に、みらい翻訳が個人ユーザー向けであることに注目が集まりそうだ。

文章全体でのですますや固有名詞の統一ができてないな
意味が全く逆やしっちゃかめっちゃかになってる部分もあるし細部のニュアンスも若干あれ
「」の扱いも抜けがある

現状ではぱっと見てわかる範囲の平易な短文にとどめておくのがよさげ
まあこれも結構厄介なんだが

2: 2020/03/23(月) 14:09:18.69
グーグルははよ買収して無料にしろ
4: 2020/03/23(月) 14:13:45.14
googleのはクソだからな
13: 2020/03/23(月) 14:28:30.97
>>4
オマエ、何にでもクソと言うだろ
そうやって自分が優位でいたいのだろ
みじめーーー
20: 2020/03/23(月) 14:40:52.16
>>13
まるでパヨクだな
19: 2020/03/23(月) 14:39:51.68
>>4
googleは確かに酷い
日本語に近付けてるせいか
こまけえことはいいんだよって省略する
5: 2020/03/23(月) 14:14:22.67
カネ取んのかよ
6: 2020/03/23(月) 14:15:41.87
Google翻訳で十分
8: 2020/03/23(月) 14:18:38.81
>>6
Google社員乙
7: 2020/03/23(月) 14:15:46.45
9: 2020/03/23(月) 14:20:09.64
貴社の記者が汽車で帰社した

Your reporter came home on the train.

10: 2020/03/23(月) 14:22:05.31
ドア大統領もニッコリ
11: 2020/03/23(月) 14:23:26.72
urlが指定できない
12: 2020/03/23(月) 14:25:28.15
ほんとに優れてたら買収されるな
22: 2020/03/23(月) 14:42:07.28
>>12
Googleは翻訳にあまり力を入れてない気がする

日本語はまだまだだけど、直す気も無いらしいし

15: 2020/03/23(月) 14:30:52.76
Google翻訳は、ほかの機械翻訳に比べても精度は良くなかっただろ。
45: 2020/03/23(月) 17:00:24.55
>>15
AIやCVの論文内容をざっと理解するのには
Google翻訳がシンプルで一番向いてるのよ
16: 2020/03/23(月) 14:31:17.38
porntube用にエロ特化した翻訳が欲しい。
33: 2020/03/23(月) 15:23:20.03
>>16
oh yes はいはい もっともっと 来ます
来ます
17: 2020/03/23(月) 14:32:43.07
米国組織の作文を翻訳する日本組織の曲解がバレバレだ、
海老名のトップ・担当らも解雇でいいし組織も間もなく終わるだろう。
18: 2020/03/23(月) 14:38:39.56
英文和訳を試してみたけど、Google翻訳の方がマシな翻訳だったよ
これ、一世代前のような翻訳精度じゃね
21: 2020/03/23(月) 14:41:32.86
わざわざIT系ニュースサイト使って宣伝するってことは、ろくなものではない
どうせ中国か韓国企業
23: 2020/03/23(月) 14:42:14.93
使ってみたけどGoogleのほうが使いやすかった(´・ω・`)
24: 2020/03/23(月) 14:43:58.95
ためしにこれを訳してみました。
https://twitter.com/realDonaldTrump/status/1241929664987148289

フェイクニュース、CNN、MSDNC、ABC、NBC、CBS、FOXの一部(政治的に正しいことを必死で愚直に嘆願している)を見たり聞いたりしています。
ばんざーい
とか、そのほかにも
ワシントン・ポスト
私が見ているのは何としてでも私を憎むことだ 彼らは自分自身を破壊していることを 理解していないのか?
https://twitter.com/5chan_nel (5ch newer account)

43: 2020/03/23(月) 16:40:11.19
>>24
スカイリムの日本語訳がこんな感じだった
25: 2020/03/23(月) 14:46:19.57
Google翻訳はこちら。

私は、Fake News、CNN、MSDN、ABC、NBC、CBS、一部のFOX(必然的に&愚かに政治的に正しいことを懇願する)を見て、
@nytimes
、および
@ワシントンポスト
、そして私が見るすべては、どんな犠牲を払っても私の憎しみです。彼らは自分自身を破壊していることを理解していませんか?

結論
トランプのTwitterは訳しても伝わりにくい

26: 2020/03/23(月) 14:50:52.03
>>25
>結論
>トランプのTwitterは訳しても伝わりにくい

ワロタw

28: 2020/03/23(月) 15:06:27.04
>>25
オチが最高です。
>>27
未来翻訳ってので
私はFake News、CNN、MSDNC、ABC、NBC、CBS、いくつかのFOX(政治的に正しいことを必死で愚かにも嘆願するさま)、
@nytimesより
、および
@washington投稿
そして私が目にするのは、なんとしても私に対する憎しみだけです。彼らは自分自身を破壊していることを理解していないのだろうか?
27: 2020/03/23(月) 15:04:08.54
今ん所みらい翻訳一択だろ
29: 2020/03/23(月) 15:10:39.47
スマホのアプリはおまへんのですか?

Don’t you have an app for your phone?

30: 2020/03/23(月) 15:14:57.06
これはggより正確

日本語選択も一番上だし
ggは一番下で面倒

31: 2020/03/23(月) 15:16:43.08
個人的にMSの翻訳がいい感じなんだが評判空気なのか
36: 2020/03/23(月) 16:12:58.57
>>31
オフィスの翻訳機能はなかなか優秀だと思うが。。。
ネットでないからかな?
32: 2020/03/23(月) 15:18:24.88
Deep Learning ってこと?
34: 2020/03/23(月) 15:28:23.03
しかし翻訳コンニャクには
到底及ばない
35: 2020/03/23(月) 15:50:50.10
静けさや 岩にしみいる 蝉の声
The silence, the sound of cicadas seeping through the rocks.
痩せ蛙 負けるな 一茶ここにあり
Don’t lose, skinny frog. It’s here.

ダイヤモンドを劈いて
白い稲妻おっ走る
バッター、キャッチャー、ぶっ飛んで
ボールのうなりに地獄が見えた
見ろよ あいつのピッチング
あいつは侍ジャイアンツ

in bursts of diamonds
A white lightning bolt rushing through
Batter, catcher, fly.
I could see hell in the roar of the ball.
Look at the way he’s pitching.
That’s the Samurai Giants.

なかなか使える

37: 2020/03/23(月) 16:14:46.13
使ってみたがどうも日常会話程度だと奇麗に翻訳してくれるみたいだが
記事とか大きい文章になると、Google翻訳のほうがまともだった
38: 2020/03/23(月) 16:23:08.41
ドイツ製?すごいわ
39: 2020/03/23(月) 16:27:58.86
翻訳はディープラーニングが難しいんだよ
どの翻訳が正しくて、どの翻訳が間違いなのかはっきりした答えがない
41: 2020/03/23(月) 16:34:27.50
てかこれも悪の組織の提灯記事じゃねえだろうな
42: 2020/03/23(月) 16:34:27.59
てかこれも悪の組織の提灯記事じゃねえだろうな
44: 2020/03/23(月) 16:48:52.47
有料? はい撤収~w
46: 2020/03/23(月) 17:37:37.46
有料の時点でgoogle翻訳の圧勝
47: 2020/03/23(月) 17:38:08.92
ファイル翻訳しようと思ったら、翻訳先言語に日本語が無い。これは何かの嫌がらせなの?
48: 2020/03/23(月) 17:49:07.74
pro使わなきゃ無料じゃね
49: 2020/03/23(月) 18:04:29.48
確かにな
日本語の曖昧表現も結構すくい取ってる印象
50: 2020/03/23(月) 18:07:07.30
スピードはGoogleの圧勝だね
51: 2020/03/23(月) 18:23:09.36
無料じゃん
52: 2020/03/23(月) 18:36:24.90
Googleはどうでもいい、みらい翻訳と比べてどうなんや?
53: 2020/03/23(月) 18:59:06.57
みらい翻訳ってなんやと思ったら、ドコモが主要株主かよ!

提灯記事か、これ、

54: 2020/03/23(月) 19:03:54.78
無料じゃねーのこれ
55: 2020/03/23(月) 19:04:46.60
ツールとして使いやすいな
挙動がなんかよくわからんが。
未来翻訳はweb専用だから